SAY HER NAME INTERNATIONAL WOMEN’S DAY 2023–A ENCYCLOPEDIC POETRY SCHOOL PROJECT

Con motivo del Día de Andalucía y el próximo Día Internacional de la Mujer 2023 que organiza A ENCYCLOPEDIC POETRY SCHOOL PROJECT, os comparto el poema Carmen: un verbo, dedicado a una de mis hermanas para celebrar lo que es por ella misma, con todos los detalles que la hacen ser lo que es. Además, aprovecho la ocasión, para conmemorar con el título del poema, a mi madre. Un poema traducido al chino por Yin Xiaoyuan.

​2023年3.8妇女节专题:“SAY HER NAME”​ [8] ▍格玛·阿尔博诺斯《卡门》

原创 百科诗派 百科诗派 2023-02-27 17:00 发表于北京图片photo by Javier Arrebola

格玛·阿尔博诺斯(Gema Albornoz)

多家数字媒体平台特约撰稿人,包括《Mundiario》、《南方笔记》文化副刊和《El Corredor Mediterráneo》等。《致敬辛索姆布雷罗:那群27岁的女性》编剧及联合导演。凭借诗集《疗养院》(2018)荣获第十二届“西贡诗歌奖”。出版首部著作为《锡皮天空》(Versátiles Editorial,2021)。

Gema Albornoz

Colabora en diversos medios digitales como Mundiario y suplementos culturales (Cuadernos del Sur y El Corredor Mediterráneo). Guionista y codirectora de Las mujeres del 27 en homenaje a las Sinsombrero. XII Premio Saigón de Poesía con su poema Therigathas (2018). Su primer libro es Cielo de hojalata. (Versátiles Editorial, 2021).

卡门:一个动词

格玛·阿尔博诺斯

卡门,我说出你的名字

唇齿间便洋溢着你的勇气

一首歌中的力量与胆魄

卡门,你房子的墙面

还天衣无缝吗?

当你行走,道路便在你前方展开,向你指明

世世代代的方向

还记得小时候,我多么想成为你

我将眼睛闭上又睁开

仿佛催眠

卡门,你在这地球上扎根了吗?

你的双手长成根系,大自然为此心怀感激

鸟儿们跳起部落的舞蹈

赞美你一切的丰收

你修剪枝条,葡萄藤又抽芽了 

硕果累累

卡门

               不只是一个名字

                                                更是一个动词

(Chinese translations: YIN Xiaoyuan)

CARMEN: un verbo

GEMA ALBORNOZ

Carmen, digo tu nombre

y en mi boca queda escrito el valor

de la fuerza y valentía en un canto. 

Carmen, ¿acaso los muros de tu casa

no tienen grietas? 

Andas, se abre el camino y señala tus pasos

por generaciones. 

Aún recuerdo cómo de pequeña quería ser como tú

y en ocasiones cerraba y abría los ojos

hipnóticamente. 

Carmen, ¿acaso echaste raíces en la tierra?

Con tus manos haces y la naturaleza agradece. 

La danza tribal de los pájaros

celebra todas tus cosechas. 

Podas y brota la yema de la vid 

y su fruto en abundancia.

Carmen, 

               más que un nombre, 

                                                un verbo. 

(Chinese translations: YIN Xiaoyuan)

Leer el original AQUÍ.

Anuncio publicitario