Palacio de los Condes de Santa Ana

Palacio de los Condes de Santa Ana. Lucena
Palacio de los Condes de Santa Ana. Lucena

¿Quién?
Dime… ¿quién?

¿Quién se posó en tus balcones?

¿Quién?

Dime… ¿quién?
¿Quién te cegó en tus pasiones?

¿Quién?
Dime… ¿quién?
¿Quién te tapió en tus habitaciones?

Para que tú rociaras
de perfume, la alcoba,
paredes y vigas.
Para que en el olvido
jamás cayeras.

Dime quién te ve en las noches
en el sótano a escondidas.
¿A quién corres a ver
ahora que nada puedes perder?

Gema Albornoz

Safe Creative #1407310132411 Creative Commons License

Copyrighted.com Registered & Protected NZZ4-RWKJ-MEAJ-W0OG

 

 

P.D.: Cuenta la leyenda que en Palacio de los Condes de Santa Ana, al Conde le cegaron tantísimo sus celos al encontrar a su esposa con su supuesto amante que los mato y tapió cada una de los balcones de su casa. Dicen que ahora en las noches se ve el espectro de la condesa ir a reencuentro de su amado… Real o no, disfrutamos mucho de todas esas visitas durante el verano pasado a bastantes lugares de la zona. ¡Gracias por todo chic@s! Hoy va por vosotr@s…¿Vámonos, De Tour? 😉 Un beso a tod@s, Gema

Si queréis tener más información de la leyenda buscad: Palacio de los Condes de Santa Ana, Lucena, Córdoba, Andalucía, Leyendas…Espero que las disfrutéis…;)

 

10 comentarios sobre “Palacio de los Condes de Santa Ana

    1. Muchas gracias, Migue.
      ¡Guauuuu! ¡Comentaste! ¡Más leyendas preparadas en el cartucho del blog! 😀 ¡Gracias! Me alegro que te haya gustado.
      Un beso,
      Gema

      Me gusta

    1. Las mismas que les hice yo. No tengo ni idea, ¿eh? No estaba por allí para contar…Si no quizás contaría en más detalle.
      Un besote y gracias por el manojo de preguntas que se quedan sin respuestas.
      Gema

      Me gusta

    1. I have to pay some attention to that and correct some translations…it’s about a legend in the area…Maybe it will be a good practice for me but poetry translation is the most difficult :S hahaha…I’m the writer so no problem! 😀 I’ll revise that ASAP 😉
      Thanks M-R!

      Me gusta

      1. Crikey ! – I don’t want to give you extra work !!! I think I was really just saying that I find Google Translate works fine with Spanish text, but DREADFULLY with the way poetry is broken up into short lines, you know ?

        Le gusta a 1 persona

    1. Gracias Donovan, por la visita y decidir quedarte visitándonos un tiempo más o cada vez que publique algo. ¡Eres bienvenido! Me alegra que te guste, intento variar en algunas cosas, aunque mi estilo creo que permanece ahí. 😀

      Saludos,
      Gema

      Le gusta a 1 persona

Los comentarios están cerrados.