Entre las rejas, cañerías.
Entramados de canales,
de sifones y nupcias
de engarce y realce.
Que perturban, sin estorbo,
al cabo del día, el cuadro
si hay evasión o salida.
Entre las rejas, cañerías.
Mejor esconderlas.
Y no ver porquerías.
Hacemos la vista gorda.
Sin cochambres. Ninguna.
Ni las tuyas.
Ni las mías.
Gema Albornoz



¡Buen día Gema!
Me ha gustado. Es un tanto higiénico, o profiláctico, pero me gusta.
¡Salud!
Me gustaLe gusta a 1 persona
¡Buen día, Fernando!
¡Me alegro! 🙂 Es al menos curioso, como tu forma de definirlo. 😀
¡Salud!
Me gustaMe gusta
Buen texto, Gema.
Ánimo con ese jueves y besos.
Me gustaLe gusta a 1 persona
¡Gracias, Javi!
¡Buen jueves a ti también!
Besos.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Hola Gema
a ver que opinia Googlesobre todo esto… deje traducir en aleman y luego en castellano.. mira lo que sale ;->
Entre las varillas, tubos.
~
Las medias canales,
Sifones y el matrimonio
Crimp y mejora.
~~
inquietante sin obstáculos
después de la fecha de la caja
si la evasión de impuestos o la salida.
~~
Entre las barras, tubos.
Es mejor ocultar.
Y no veo una mierda.
~
Giramos la vista gorda.
No hay cochambres. Nada.
~
Y no con vosotros.
No por mí.
Me gustaMe gusta
JAJAJA…La verdad, es que Google Translator funciona a veces, en cuanto a sentidos con doble significado y omisiones, no entiende nada.
Normalmente las herramientas de traducción ayudan pero para corregir los fallos, hay que ser experto en traducción. xD
JAJAJAJA. Me hicieron mucha gracias algunos versos de la versión traducida. JAJAJAJA.
Saludos, robiross.
Me gustaMe gusta
Viene el G- grande y substitue/manipula/corrige pero no puede crear emociones…. :->
Me gustaMe gusta
😀
Me gustaMe gusta
Justo eso, Gema, buen final, «ni las tuyas, ni las mías» … Bueno, las tuyas sí.
Me gustaMe gusta
Ese «mías» se extiende más allá de mi propia persona. ^^
Gracias, Enrique. 🙂
Me gustaLe gusta a 1 persona
Me gusta 😉
Me gustaMe gusta
Me alegro 😉
Me gustaMe gusta